Viernes 30/07/2010. Actualizado: 00:48 h. 27.807 Lectores Conectados
Contacte con nosotros: 11852 edicion@edicosma.com
PORTADA | Actualidad | Cultura | Actualidad | Internacional | Libros | Politica | MÁS SECCIONES   |
Imprimir
 
Comentar
 
Enviar a un amigo
 
¡Comparte la noticia!
Facebook Twitter Buzz it! GayTactos
Noticias Relacionadas
Todas las inmobiliarias del país en Guías Amarillas.es
27/05/2010 17:34:04

La Feria del Libro de Estados Unidos abre con España como país invitado
26/05/2010 09:30:59

Alicia, perdida en el País de Tim Burton
15/04/2010 18:08:19


 

"Quería dar una visión amable del País Vasco"

23/02/2010 14:00:04

"Quería dar una visión amable del País Vasco", afirma Kirmen Uribe, sobre su obra Bilbao-New York-Bilbao, ganadora del Premio Nacional de Narrativa en 2009. La editorial Seix Barral acaba de publicar en castellano el libro, escrito originalmente en euskera.

Bilbao-New York-Bilbao es una 'autoficción' que transcurre durante un vuelo entre el aeropuerto de Bilbao y el JKF de Nueva York, relatando la historia de tres generaciones de la familia del autor (una familia de marinos) a través de diarios, cartas, e-mails o poemas. "La idea del vuelo es retratar ese movimiento que es la vida de todos nosotros. Hoy cambiamos de pareja, de casa, de trabajo, es como vivir tres o cuatro vidas distintas", comparó.

El personaje que da inicio a la saga es Liborio Uribe, abuelo paterno del escritor, que cuando supo que iba a morir quiso ver por última vez a un cuadro de Aurelio Arteta. El pintor, el arquitecto Ricardo Bastida o el escritor Pedro Aguerre 'Axular' son algunos de los 'personajes' que aparecen en el libro junto a los miembros de la familia de Uribe.

Pese a hundir las bases del texto en el País Vasco ("es un homenaje a lo vasco, pero con ironía"), la historia del libro fue calificada como 'literatura universal' por algunos críticos, uno de los objetivos iniciales de Uribe. "Orhan Pamuk una vez declaró que quería dar una visión amable de Turquía con sus libros. Yo también quería hacer eso con el País Vasco", detalló el escritor, más conocido por su poesía y que hace su debut en la novela con este libro, que posiblemente se convertirá en película.

LENGUAS "SIN CARGAS"

Uribe, que escribe sólo en euskera, no ve "ningún conflicto en la cuestión de las lenguas" y cree que es necesario tener una visión más "abierta y natural" respecto a los idiomas, "sin cargarlos de contenidos". Y cree que el Premio Nacional despertó el interés por la literatura vasca. "Si otros autores en euskera tienen la oportunidad de ser traducidos o al menos leídos en una editorial estaría muy bien", apostilló.

Más de 15.000 ejemplares de 'Bilbao-New York-Bilbao' se vendieron en euskera y se espera que la cifra aumente mucho más con las traducciones al castellano, catalán y gallego. "Estaba esperando que fuera traducida, estaba ansioso por verla en la calle, creo que saldrá muy bien", detalló el también ganador del Premio Nacional de la Crítica 2008, el Premio de la Fundación Ramón Rubial 2008 y el Premio del Gremio de Libreros de Euskadi por 'Bilbao-New York-Bilbao'.

El libro, realizado en cuatro años, juega con diversos géneros literarios, además de contar con influencias de las nuevas tecnologías, trascribiendo textos del Facebook, e-mails e incluso la Wikipedia. "No quería escribir de una manera ortodoxa y me planteé una novela del nuestro tiempo, del siglo XXI. Además está relacionada con las nuevas maneras de leer, mucho más fragmentarias", detalló, subrayando, sin embargo, la importancia del texto "tener alma". "Si no, lo experimental siempre es frío", justificó.

"LA POLÍTICA ES MUY PELIGROSA"

Sobre la elección de la lectura de su poema 'Maiatza' ('Mayo') por Patxi López en su toma de posesión, Uribe explicó que fue "un detalle" del 'lehendakari'. "Me sorprendió muchísimo. Pero fue un detalle no sólo conmigo, sino que con la lengua, con una tradición y una nueva generación de autores", matizó.

Preguntado respecto a las posibles connotaciones que pueden sugir al relacionarle con el lejendakari, Uribe declaró que "la política es muy peligrosa, pero el lector sabe diferenciar". En el libro, el autor afirma más de una vez que "el corazón está por encima de las ideas".

 
Comentar la noticia

Nombre
E-mail
Comentario
  Introduzca el código
 

Acepto las Condiciones de Uso

 
 
 
 

» Radio Hipica
» Red Mundial de Radios
» Topbooking
  » Central de Ventas Europea
» Guia de Ayuntamientos
» Radio Turismo Rural
más

Stieg Larsson supera el hito del millón de libros para el Kindle
29/07/2010 09:24:20
La escritora catalana El Hachmi expone en Australia sus ideas multiculturales
28/07/2010 09:30:49
El Festival de Poesía Moncayo homenajea este año a José Antonio Labordeta
28/07/2010 09:29:53
La Nueva Gramática y Juan Goytisolo ganan el Premio Internacional Don Quijote
28/07/2010 09:28:15
La crisis y la piratería se ceban en el sector cultural, con caídas generalizadas
27/07/2010 09:18:16
El Nobel de Juan Ramón Jiménez fue "un premio" para Zenobia, según una experta
27/07/2010 09:17:22
Cinco poetas recitarán con músicos en el festival de Los Veranos de la Villa de Madrid
23/07/2010 09:24:32
Sampedro recibe el Premio Internacional Menéndez Pelayo
23/07/2010 09:23:39
todas las noticias »
 

      Condiciones de Uso | Aviso Legal | Condiciones de Contratación | Política de Confidencialidad
 
Torredonjimeno Literario torredonjimenoliterario.diariotorredonjimeno.com
Diario digital con informacion y noticias actualizadas al minuto. Torredonjimeno Literario es parte del grupo de
comunicacion Edicosma, integrado por mas de 200 diarios digitales al servicio de la informacion.
© Torredonjimeno Literario 2010